英语常用谚语总汇(编校好)—P
时间:2024-01-05 14:27:09 栏目:学习方法英语常用谚语总汇—P
■Paddle your own canoe. 自力更生;自食其力。
■Pain is forgotten where gain follows. 好了伤疤忘了痛。
■Pardoning the bad is injuring the good. 饶了坏人便伤了好人。
■Patience and application will carry us through. 忍耐和努力会使我们度过难关。
■Patience is a flower that grows not in everyone’s garden. 忍耐是朵花,并非人人园中都开发。
■Patience is a plaster for all sores. 忍耐是治疗一切伤痛的药膏。
■Patience is a virtue. 忍耐是一种美德。
■Patience is bitter, but its fruit is sweet. 忍耐是苦痛的,但它的果实是甜蜜的。
■Patience is the best remedy . 忍耐是最好的药物。
■Patience, time, and money overcome everything. 耐心,时间和金钱可以征服一切。
■Pay somebody back in his own coin. 一报还一报。
■Peace on earth and good will towards men. 愿世界得太平,人间持善意。
■Peace with sword in hand, ‘tis safest making. 居安思危,此乃万全之策。
■Pen and ink is wit’s plough. 笔墨是才智之犁。
■Penny and penny laid up will be many. 积少成多。
■Penny wise and pound foolish. 小事聪明,大事糊涂。
■People do not lack strength; they lack will. 人们不缺力量,缺的是决心。
■Perseverance is failing nineteen times and succeeding the twentieth. 失败十九次,坚持而不动,待到二十次,大事就成功。
■Perseverance is vital to success. 不屈不挠是成功之本。
■Pitchers/Walls have ears. 隔墙有耳。
■Pity is akin to love. 怜悯近乎爱情。
■Plants of learning must be watered with the rain of tears. 知识的幼苗要用泪雨来浇灌。
■Pleasant hours fly fast. 欢乐的时间过得快。
■Pleasing everybody is pleasing nobody. 讨好每个人,人人不讨好。
■Pleasure has a sting in its tail. 乐中必有苦。
■Plenty is no plague. 富裕绝非灾祸。
■Poetry is simply the most beautiful, impressive and widely effective mode of saying things, and hence its importance. 诗歌只不过是最美丽、最感人、最有力的说话方式,这也就是诗歌的价值。
■Poets are the unacknowledged legislators of the world. 诗人是世上没有得到承认的立法者。
■Politeness costs nothing and gains everything. 礼貌不费分文而可赢得一切。
■Politeness is to do and say the kindest thing in the kindest way. 文雅就是善良地做事,和善地说话。
■Poor men’s words have little weight. 人微言轻。
■Poverty breeds strife. 贫穷引起斗争。
■Poverty is a pain, but no disgrace. 贫困是痛苦,但不是耻辱。
■Poverty is no shame, laziness is. 贫穷不害羞,懒惰才可耻。
■Poverty is no sin. 贫穷不是罪恶。
■Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. 贫非耻,耻贫乃耻。
■Poverty is not a sufficient cause of disgrace, but poverty without resolution to help oneself is a disgrace. 贫穷并不可耻,穷而不争气才可耻。
■Poverty is the mother of all arts. 贫困乃一切艺术之源。
■Poverty is the mother of health. 缺乏是健康之母。
■Poverty is the reward of idleness. 贫穷是游手好闲的报应。
■Poverty is the root of all evils. 穷困是万恶之源。
■Poverty on an old man’s back is a heavy burden. 老而贫穷,负担沈重。
■Poverty shows us who are our friends and who are our enemies. 贫困才能显出敌和友。
■Poverty tries friends. 贫穷考验朋友。
■Practice is better than precept. 身教胜于言教。
■Practice makes perfect. 熟能生巧。
■Practice what you preach. 言必行。
■Praise is not pudding. 恭维不是布丁。
■Praise makes good men better, and bad men worse. 赞扬使好人更好,坏人更坏。
■Praise no man till he is dead. 盖棺论定。
■Preachers can talk but never teach, Unless they practise what they preach. 说教的人不身体力行,就只能空谈,不能起教育作用。
■Prepare for a rain day. 未雨绸缪。
■Prevention is better than cure. 预防胜于治疗。
■Pride and grace dwelt never in one place. 傲慢和温雅决不会共处在一起。
■Pride apes humility. 大巧若拙。
■Pride goes before a fall. . 骄兵必败。
■Pride goeth before, and shame cometh after. 骄傲一开始,耻辱接踵至。
■Pride may lurk under a threadbare cloak. 骄傲可能披著老一套的外衣出现。
■Pride must be pinched. 骄傲必须收敛。
■Pride will have a fall. 骄者必败。
■Procrastination is the thief of time. 拖延即浪费时间。
■Progress is the activity of today and the assurance of tomorrow. 进展即今日的活动和明日的保证。
■Promise is debt. 许愿就是债,欠了不容赖。
■Promise little but do much. 少许愿,多做事。
■Prosperity discovers vices and adversity virtues. 顺境显邪恶,逆境见善性。
■Prosperity gains friends, and adversity tries them. 顺境交朋友,逆境试真情。
■Proverbs are short sentences drawn from long experience. 谚语言短简,得自老经验。
■Proverbs are the cream of a nation’s thought. 谚语是一国的思想精华。
■Proverbs are the wisdom of the ages. 谚语是时代的智慧。
■Prove thy friends ere thou have need. 需要朋友之前,先要加以考验。
■Provide for the worst, the best will save itself. 作最坏的准备,可以得到最好的结果。
■Providence is always on the side of the strongest battalions. 天公总是佑强者。
■Punctuality is the soul of business. 严守时间是办事情的重要原则。
■Purpose supposes foresight. 深谋远虑。
■Put not your hand between the bark and the tree. 少管闲事。
■Put one’s shoulder to the wheel. 出一把力。
■Put the cart before the horse. 本末倒置。
■Put the shoe on the right foot. 责备应受责备者,表扬应受表扬者。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。